Proprio come gli italiani e i siciliani; possono trovarsi nello stesso paese, ma hanno culture diverse, quindi agiscono in modo diverso. Anche i siciliani sono italiani, ma gli italiani potrebbero non esserlo. Quando si tratta di differenze di pronuncia, il siciliano è una lingua molto diversa dall'italiano. Anche se sarebbe eccessivo esaminare tutte le differenze qui, ci sono alcune caratteristiche della pronuncia siciliana che potresti trovare interessanti.
Il siciliano incorpora una miscela di parole che affondano le radici dell'arabo, dell'ebraico, del bizantino e del normanno, a differenza dell'italiano che suona più come una miscela di spagnolo e francese. Poiché tutte le scuole in Italia insegnano l'italiano standard, quasi tutti i siciliani sanno parlare e conversare in italiano, hanno solo accenti forti. Se parli solo italiano, probabilmente non sarai in grado di usare o capire il siciliano senza un po' di pratica. Come donna siculano-americana sulla cinquantina, ricordo che mia nonna mi avvertiva d'infanzia di dire sempre che sono italiana, non siciliana, perché se gli altri sapessero che sono siciliano sarebbero cattivi con me.
Il risultato dell'insolita geografia della Sicilia è che molte parole in siciliano sono molto diverse dall'italiano. La maggior parte delle persone parla una versione molto stilizzata della lingua italiana che è fortemente influenzata dalla regione di provenienza. I siciliani sono anche molto rilassati e rilassati nella maggior parte delle zone, troverai molti negozi e ristoranti chiusi tra le 13:00 e le 16:00 quasi tutti i giorni della settimana per pranzi lunghi e le persone si prendono il tempo per cenare e trascorrere del tempo insieme. Più recentemente, con l'avvento della serie televisiva Jersey Shore, altri insulti etnici sia per italiani che per siciliani sono rientrati nel lessico americano.
La maggior parte degli italiani trova il siciliano in piena regola incredibilmente difficile da capire e da allontanarsi completamente dall'italiano tradizionale. Sebbene questi siano solo alcuni esempi, molte parole in siciliano non hanno alcuna somiglianza con i loro equivalenti in italiano. Sebbene l'italiano e il siciliano siano entrambe lingue romanze, ci sono notevoli differenze nella grammatica delle due lingue. I termini Wop, Dago (si riferisce allo sporco) e Guinea (derivato dalla «Guinea Negro») erano etichette assegnate ai siciliani a causa della loro carnagione scura da coloro che si consideravano anglosassoni, come gli italiani del Nord.